• 全国 [切换]
  • 二维码

    扫一扫关注

    当前位置: 首页 » 行业资讯 » 行业快报 » 正文

    “讯飞听见同传”正式亮相,斩获“最值得信赖服务商”称号

    放大字体  缩小字体 发布日期:2020-12-07    浏览次数:559
    导读

    12月2-4日,第十三届中国会议产业大会(CMIC2020)在北京雁栖湖国际会展中心举行。CMIC由北京市文化和旅游局、中国会展经济研究会及《会议》杂志联合主办,是中国会议与奖励旅游产业年度盛会,是会奖产业链各方观点交流与业务合作的高层次平台。本次大会主题为“ 重塑·共进”,“讯飞听见同传”也以全新的品牌名称与观众见

    12月2-4日,第十三届中国会议产业大会(CMIC2020)在北京雁栖湖国际会展中心举行。CMIC由北京市文化和旅游局、中国会展经济研究会及《会议》杂志联合主办,是中国会议与奖励旅游产业年度盛会,是会奖产业链各方观点交流与业务合作的高层次平台。

    本次大会主题为“ 重塑·共进”,“讯飞听见同传”也以全新的品牌名称与观众见面,并再次斩获“最值得信赖服务商”称号。在新冠疫情对会议及奖励旅游业的深刻影响的2020年,通过与行业嘉宾和从业者的深度交流,新的“讯飞听见同传”也将通过自身提供新产品及服务措施,重新塑造行业发展新动力,带动产业新发展。

    疫情加速远程同传技术应用

    会上,来自讯飞听见同传的产品经理张辉为大家带来新的讯飞听见同传介绍,随着国际疫情的加剧,线上展会越来越多的使用远程同传技术。目前,讯飞听见同传支持中、英、日、韩、法、西、俄7国语种的实时转写以及中文到英、日、韩、法、西、俄、德、阿拉伯等国语种的翻译,支持字幕条模式和多语种全屏模式,有效满足不同形式会议的需求。

    为了应对疫情带来的线下会议无法召开,无法实地服务的问题,讯飞听见同传推出了全新的在线网站及客户端,通过网站及客户端,用户可以自主下单使用产品,在相关行业领域,可申请远程人工译员的增值服务接入。全球疫情期间,面对国际会议大都无法线下召开,人工译员也难以第一时间现场服务的问题,讯飞听见同传新增的在直播及在线会议时人工译员实时接入的功能,方便了翻译机构业务的开展,并为企业节省了差旅及时间成本。在重点交流领域,如医疗和防疫领域,目前使用较多的都是线上会议,由于参会嘉宾的国别不同,语言沟通存在障碍,通过讯飞听见同传的翻译功能将嘉宾发言实施转化为字幕并翻译呈现使得交流效果变得更好。

    “视+听”打造会议同传新选择

    除了视觉方面,讯飞听见同传也正式推出了基于A.I.合成的中文、英语、日语多国语言的合成语音播报,观众通过手机扫描现场服务二维码,即可获取语音收听服务,讯飞听见同传提供多种不同语种频道可选,使观众拥有了更多的选择,一场活动下来,所有流程都变得更为方便。

    在一些线下会议中,通过创建小程序二维码关联现场活动会议,现场观众使用自己的手机即可扫码收听多语种的语音合成播报音频,在传统同传耳机基础上增加了新的选择,同时也有效的避免疫情期间病毒由于的接触及传播可能性,增加了防疫效果。未来,讯飞听见同传还将持续优化技术和功能,让技术为人服务,更好为全球无障碍交流提供服务。

     
    (文/小编)
    免责声明
    • 
    本文为小编原创作品,作者: 小编。欢迎转载,转载请注明原文出处:http://www.fairglobal.com.cn/news/202012/509.html 。本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们853349837@qq.com。
     

    (c)2008-2020 FAIRGLOBAL SYSTEM All Rights Reserved

    津ICP备20000328号-1